Le rôle de la traduction dans la constitution de la prose fondamentale bulgare

<p>Cette étude se propose d’examiner l’évolution de la traduction en Bulgarie dans l’objectif de démontrer que la littérature bulgare est née dans l’acte traductionnel. En s’appuyant sur le concept bermanien de <em>prose fondamentale</em>, elle cherchera à illustrer, à travers des...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Irena Kristeva
Format: Article
Language:English
Published: Università degli studi di Trento 2015-05-01
Series:Ticontre: Teoria Testo Traduzione
Online Access:http://www.ticontre.org/ojs/index.php/t3/article/view/52
id doaj-063f14a8f60042f08803f4a0389a8063
record_format Article
spelling doaj-063f14a8f60042f08803f4a0389a80632020-11-24T23:48:02ZengUniversità degli studi di TrentoTicontre: Teoria Testo Traduzione2284-44732284-44732015-05-010312514039Le rôle de la traduction dans la constitution de la prose fondamentale bulgareIrena Kristeva0Università di Sofia "San Clemente d'Ohrida"<p>Cette étude se propose d’examiner l’évolution de la traduction en Bulgarie dans l’objectif de démontrer que la littérature bulgare est née dans l’acte traductionnel. En s’appuyant sur le concept bermanien de <em>prose fondamentale</em>, elle cherchera à illustrer, à travers des exemples, le rôle décisif que la traduction a joué au cours des différents âges de cette littérature.<strong> </strong>L’esquisse des majeurs enjeux traductionnels tâchera de révéler les deux caractéristiques essentielles de cette activité à la fois fondatrice et compensatrice pour prouver qu’elle a contribué à la constitution de l’identité nationale, à l’épanouissement de la culture bulgare et à la consolidation de son <em>polysystème littéraire</em>.</p><p>La réflexion sera articulée en trois volets. D’abord, elle va interroger le rapport entre la tradition et la traduction. Ensuite, elle va tracer le parcours traductif à partir du premier essai de traduction de la Bible de Cyrille et Méthode, lequel, en contribuant à la formation de l’identité linguistique bulgare, a servi de modèle aux expériences ultérieures. Enfin, elle cherchera à mettre en valeur quelques faits saillants de l’histoire de la traduction en Bulgarie qui ont influencé la création littéraire.</p><p>This study aims to examine the evolution of translation in Bulgaria in order to demonstrate that Bulgarian literature was born in the translational act. Based on the concept <em>fundamental prose</em> of Berman, it will seek to illustrate, through examples, the decisive role that translation played in the stages of this national literature. The outline of the major translational issues will try to reveal the two essential characteristics of this founder and compensatory activity, and prove that the translation has contributed to the formation of national identity, the development of Bulgarian culture and the consolidation of his <em>literary polysystem</em>.</p><p>The reflection will be structured in three parts. Firstly, it will examine the relationship between tradition and translation. Secondly, it will draw the translational motion that began with the translation of the Bible by Cyril and Methodius, which served as a model for subsequent translations and contributed to the formation of national identity and language. Finally, it will seek to emphasize some of the highlights of the Bulgarian history of translation that contributed to the literary creation.</p>http://www.ticontre.org/ojs/index.php/t3/article/view/52
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Irena Kristeva
spellingShingle Irena Kristeva
Le rôle de la traduction dans la constitution de la prose fondamentale bulgare
Ticontre: Teoria Testo Traduzione
author_facet Irena Kristeva
author_sort Irena Kristeva
title Le rôle de la traduction dans la constitution de la prose fondamentale bulgare
title_short Le rôle de la traduction dans la constitution de la prose fondamentale bulgare
title_full Le rôle de la traduction dans la constitution de la prose fondamentale bulgare
title_fullStr Le rôle de la traduction dans la constitution de la prose fondamentale bulgare
title_full_unstemmed Le rôle de la traduction dans la constitution de la prose fondamentale bulgare
title_sort le rôle de la traduction dans la constitution de la prose fondamentale bulgare
publisher Università degli studi di Trento
series Ticontre: Teoria Testo Traduzione
issn 2284-4473
2284-4473
publishDate 2015-05-01
description <p>Cette étude se propose d’examiner l’évolution de la traduction en Bulgarie dans l’objectif de démontrer que la littérature bulgare est née dans l’acte traductionnel. En s’appuyant sur le concept bermanien de <em>prose fondamentale</em>, elle cherchera à illustrer, à travers des exemples, le rôle décisif que la traduction a joué au cours des différents âges de cette littérature.<strong> </strong>L’esquisse des majeurs enjeux traductionnels tâchera de révéler les deux caractéristiques essentielles de cette activité à la fois fondatrice et compensatrice pour prouver qu’elle a contribué à la constitution de l’identité nationale, à l’épanouissement de la culture bulgare et à la consolidation de son <em>polysystème littéraire</em>.</p><p>La réflexion sera articulée en trois volets. D’abord, elle va interroger le rapport entre la tradition et la traduction. Ensuite, elle va tracer le parcours traductif à partir du premier essai de traduction de la Bible de Cyrille et Méthode, lequel, en contribuant à la formation de l’identité linguistique bulgare, a servi de modèle aux expériences ultérieures. Enfin, elle cherchera à mettre en valeur quelques faits saillants de l’histoire de la traduction en Bulgarie qui ont influencé la création littéraire.</p><p>This study aims to examine the evolution of translation in Bulgaria in order to demonstrate that Bulgarian literature was born in the translational act. Based on the concept <em>fundamental prose</em> of Berman, it will seek to illustrate, through examples, the decisive role that translation played in the stages of this national literature. The outline of the major translational issues will try to reveal the two essential characteristics of this founder and compensatory activity, and prove that the translation has contributed to the formation of national identity, the development of Bulgarian culture and the consolidation of his <em>literary polysystem</em>.</p><p>The reflection will be structured in three parts. Firstly, it will examine the relationship between tradition and translation. Secondly, it will draw the translational motion that began with the translation of the Bible by Cyril and Methodius, which served as a model for subsequent translations and contributed to the formation of national identity and language. Finally, it will seek to emphasize some of the highlights of the Bulgarian history of translation that contributed to the literary creation.</p>
url http://www.ticontre.org/ojs/index.php/t3/article/view/52
work_keys_str_mv AT irenakristeva leroledelatraductiondanslaconstitutiondelaprosefondamentalebulgare
_version_ 1725487579467350016