LA 'BATRACOMIOMACHIA' DI ALESSANDRO GARIONI TRA GRECO, ITALIANO E MILANESE
Nel 1793 il domenicano Alessandro Garioni pubblicò a Milano un’edizione della Batracomiomachia corredata di traduzione letterale italiana e “parafrasi” poetica in milanese. Nell’introduzione, Garioni attribuisce con convinzione il poemetto ad Omero. In quest’ottica, si tratta dunque del primo tentat...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Università degli Studi di Milano
2019-02-01
|
Series: | Italiano LinguaDue |
Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/11298 |
id |
doaj-04745ab6510c4523b669b6926d28a521 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-04745ab6510c4523b669b6926d28a5212020-11-25T02:51:25ZengUniversità degli Studi di MilanoItaliano LinguaDue2037-35972019-02-0110229129810.13130/2037-3597/112989627LA 'BATRACOMIOMACHIA' DI ALESSANDRO GARIONI TRA GRECO, ITALIANO E MILANESEFrancesco SironiNel 1793 il domenicano Alessandro Garioni pubblicò a Milano un’edizione della Batracomiomachia corredata di traduzione letterale italiana e “parafrasi” poetica in milanese. Nell’introduzione, Garioni attribuisce con convinzione il poemetto ad Omero. In quest’ottica, si tratta dunque del primo tentativo di tradurre Omero in milanese. L’analisi di quest’opera e del suo rapporto con la letteratura precedente, erudita e non solo, si propone di collocarla nella storia della fortuna dei Classici e della letteratura milanese. In particolare, si evidenzia come la parafrasi milanese non possa considerarsi parodia del poemetto greco. The ‘Battle of mice and frogs’ by Alessandro Garioni between greek, italian and milanese In 1793 the Dominican monk Alessandro Garioni published an edition of the Battle of mice and frogs with a literal Italian translation and poetic “paraphrasing” in Milanese. In the introduction, Garioni ascribes the poem to Homer. In his view, this was the first attempt to translate Homer into Milanese. The analysis of the work and its relationship to earlier literature, both scholarly and not, aims to place it within the tradition of Classical and Milanese literature. In particular, it is noted that the paraphrasing in Milanese is not a parody of the Greek poem.https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/11298 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Francesco Sironi |
spellingShingle |
Francesco Sironi LA 'BATRACOMIOMACHIA' DI ALESSANDRO GARIONI TRA GRECO, ITALIANO E MILANESE Italiano LinguaDue |
author_facet |
Francesco Sironi |
author_sort |
Francesco Sironi |
title |
LA 'BATRACOMIOMACHIA' DI ALESSANDRO GARIONI TRA GRECO, ITALIANO E MILANESE |
title_short |
LA 'BATRACOMIOMACHIA' DI ALESSANDRO GARIONI TRA GRECO, ITALIANO E MILANESE |
title_full |
LA 'BATRACOMIOMACHIA' DI ALESSANDRO GARIONI TRA GRECO, ITALIANO E MILANESE |
title_fullStr |
LA 'BATRACOMIOMACHIA' DI ALESSANDRO GARIONI TRA GRECO, ITALIANO E MILANESE |
title_full_unstemmed |
LA 'BATRACOMIOMACHIA' DI ALESSANDRO GARIONI TRA GRECO, ITALIANO E MILANESE |
title_sort |
la 'batracomiomachia' di alessandro garioni tra greco, italiano e milanese |
publisher |
Università degli Studi di Milano |
series |
Italiano LinguaDue |
issn |
2037-3597 |
publishDate |
2019-02-01 |
description |
Nel 1793 il domenicano Alessandro Garioni pubblicò a Milano un’edizione della Batracomiomachia corredata di traduzione letterale italiana e “parafrasi” poetica in milanese. Nell’introduzione, Garioni attribuisce con convinzione il poemetto ad Omero. In quest’ottica, si tratta dunque del primo tentativo di tradurre Omero in milanese. L’analisi di quest’opera e del suo rapporto con la letteratura precedente, erudita e non solo, si propone di collocarla nella storia della fortuna dei Classici e della letteratura milanese. In particolare, si evidenzia come la parafrasi milanese non possa considerarsi parodia del poemetto greco.
The ‘Battle of mice and frogs’ by Alessandro Garioni between greek, italian and milanese
In 1793 the Dominican monk Alessandro Garioni published an edition of the Battle of mice and frogs with a literal Italian translation and poetic “paraphrasing” in Milanese. In the introduction, Garioni ascribes the poem to Homer. In his view, this was the first attempt to translate Homer into Milanese. The analysis of the work and its relationship to earlier literature, both scholarly and not, aims to place it within the tradition of Classical and Milanese literature. In particular, it is noted that the paraphrasing in Milanese is not a parody of the Greek poem. |
url |
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/11298 |
work_keys_str_mv |
AT francescosironi labatracomiomachiadialessandrogarionitragrecoitalianoemilanese |
_version_ |
1724734642944212992 |