When Translation Stands at the Heart of the Target Literary System

Translation has always played a significant role in bridging the gap between different cultures and languages; in introducing new literary aspects to the body of literature in the recipient language. Despite the general belief that translation is of secondary status in comparison to the original wor...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: سمیه دل زنده روی
Format: Article
Language:fas
Published: Shahid Beheshti University 2016-06-01
Series:Naqd-i Zabān va Adabīyyāt-i Khārijī
Subjects:
Online Access:http://clls.sbu.ac.ir/article/view/4952
id doaj-046a1561e9164b8a96fa5a63eb304c23
record_format Article
spelling doaj-046a1561e9164b8a96fa5a63eb304c232021-09-02T16:23:50ZfasShahid Beheshti UniversityNaqd-i Zabān va Adabīyyāt-i Khārijī2008-73302588-70682016-06-01715111When Translation Stands at the Heart of the Target Literary Systemسمیه دل زنده روی0دانشگاه ولی عصر (عج) رفسنجانTranslation has always played a significant role in bridging the gap between different cultures and languages; in introducing new literary aspects to the body of literature in the recipient language. Despite the general belief that translation is of secondary status in comparison to the original work, it has, at different points in time, proved to be so influential to the point of becoming a model in even a rich and old literature such as Persian. This study seeks to investigate the role of translation from western literature between 1200 and 1350 (AHS) on Persian contemporary literature; particularly from 1300 to 1350 when novel and new techniques of writing such as interior monologue and stream of consciousness were introduced to Persian literary system. To this end, Even-Zohar’s (2010) concepts of polysystem theory and culture planning have been selected as the framework of study to see how translation from modern English literature has influenced Persian modern novel writing. It is observed that different factors caused translation from western novels to occupy a central position in Persian literary system whereby new techniques of writing such as interior monologues and stream of consciousness have found their way in modern Persian novel.http://clls.sbu.ac.ir/article/view/4952ترجمه؛ نظام ادبی؛ اون زوهر؛ تک گویی درونی؛ رمان فارسی
collection DOAJ
language fas
format Article
sources DOAJ
author سمیه دل زنده روی
spellingShingle سمیه دل زنده روی
When Translation Stands at the Heart of the Target Literary System
Naqd-i Zabān va Adabīyyāt-i Khārijī
ترجمه؛ نظام ادبی؛ اون زوهر؛ تک گویی درونی؛ رمان فارسی
author_facet سمیه دل زنده روی
author_sort سمیه دل زنده روی
title When Translation Stands at the Heart of the Target Literary System
title_short When Translation Stands at the Heart of the Target Literary System
title_full When Translation Stands at the Heart of the Target Literary System
title_fullStr When Translation Stands at the Heart of the Target Literary System
title_full_unstemmed When Translation Stands at the Heart of the Target Literary System
title_sort when translation stands at the heart of the target literary system
publisher Shahid Beheshti University
series Naqd-i Zabān va Adabīyyāt-i Khārijī
issn 2008-7330
2588-7068
publishDate 2016-06-01
description Translation has always played a significant role in bridging the gap between different cultures and languages; in introducing new literary aspects to the body of literature in the recipient language. Despite the general belief that translation is of secondary status in comparison to the original work, it has, at different points in time, proved to be so influential to the point of becoming a model in even a rich and old literature such as Persian. This study seeks to investigate the role of translation from western literature between 1200 and 1350 (AHS) on Persian contemporary literature; particularly from 1300 to 1350 when novel and new techniques of writing such as interior monologue and stream of consciousness were introduced to Persian literary system. To this end, Even-Zohar’s (2010) concepts of polysystem theory and culture planning have been selected as the framework of study to see how translation from modern English literature has influenced Persian modern novel writing. It is observed that different factors caused translation from western novels to occupy a central position in Persian literary system whereby new techniques of writing such as interior monologues and stream of consciousness have found their way in modern Persian novel.
topic ترجمه؛ نظام ادبی؛ اون زوهر؛ تک گویی درونی؛ رمان فارسی
url http://clls.sbu.ac.ir/article/view/4952
work_keys_str_mv AT smyhdlzndhrwy whentranslationstandsattheheartofthetargetliterarysystem
_version_ 1721172830984339456