EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486)
Niclas von Popplau fue un caballero silesio al servicio del emperador alemán Friedrich III. Escribió un relato de su viaje por los países de Europa Occidental en los que visitó a todos los reyes y a muchos señores territoriales: duques, príncipes electores, condes, etc. Su misión era entregar cartas...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat de València, Departament de Geografia
2018-09-01
|
Series: | Cuadernos de Geografía de la Universitat de València |
Online Access: | https://ojs.uv.es/index.php/CGUV/article/view/13040 |
id |
doaj-04661741e3af48a6b71dbd1ace442fe5 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-04661741e3af48a6b71dbd1ace442fe52021-02-03T18:09:25ZcatUniversitat de València, Departament de GeografiaCuadernos de Geografía de la Universitat de València0210-086X2695-79652018-09-0101008912010.7203/CGUV.100.1304010050EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486)Juan Piqueras Haba0<p>Departamento de Geografía</p> <p>Universitat de València</p>Niclas von Popplau fue un caballero silesio al servicio del emperador alemán Friedrich III. Escribió un relato de su viaje por los países de Europa Occidental en los que visitó a todos los reyes y a muchos señores territoriales: duques, príncipes electores, condes, etc. Su misión era entregar cartas del emperador y de su hijo Maximiliam I, duque de Borgoña, a los reyes y príncipes, y de recoger respuestas de los mismos. El manuscrito alemán titulado Reyse-Beschreibung, fue objeto de una versión impresa mutilada en 1806, que fue traducida al castellano en 1878 en una versión incompleta y excesivamente libre. Fue ya a finales del siglo XX cuando el profesor polaco Piotr Radzikowski publicó la versión completa del manuscrito alemán y su traducción al polaco. No se conoce ninguna otra traducción a otras lenguas. El presente artículo ofrece la traducción al castellano de la parte del viaje correspondiente a su paso por Valencia y Cataluña desde los últimos días del año 1484 en que entró por el Port d’Almansa, hasta los primeros de febrero de 1485 en que salió por Salses. Acompañamos dicha traducción de una corta biografía de von Popplau, basada en el estudio publicado por Radzikowski, y de un resumen de su largo peregrinaje por el resto de Europahttps://ojs.uv.es/index.php/CGUV/article/view/13040 |
collection |
DOAJ |
language |
Catalan |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Juan Piqueras Haba |
spellingShingle |
Juan Piqueras Haba EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486) Cuadernos de Geografía de la Universitat de València |
author_facet |
Juan Piqueras Haba |
author_sort |
Juan Piqueras Haba |
title |
EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486) |
title_short |
EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486) |
title_full |
EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486) |
title_fullStr |
EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486) |
title_full_unstemmed |
EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486) |
title_sort |
el viaje de niclas von popplau por europa (1483-1486) |
publisher |
Universitat de València, Departament de Geografia |
series |
Cuadernos de Geografía de la Universitat de València |
issn |
0210-086X 2695-7965 |
publishDate |
2018-09-01 |
description |
Niclas von Popplau fue un caballero silesio al servicio del emperador alemán Friedrich III. Escribió un relato de su viaje por los países de Europa Occidental en los que visitó a todos los reyes y a muchos señores territoriales: duques, príncipes electores, condes, etc. Su misión era entregar cartas del emperador y de su hijo Maximiliam I, duque de Borgoña, a los reyes y príncipes, y de recoger respuestas de los mismos. El manuscrito alemán titulado Reyse-Beschreibung, fue objeto de una versión impresa mutilada en 1806, que fue traducida al castellano en 1878 en una versión incompleta y excesivamente libre. Fue ya a finales del siglo XX cuando el profesor polaco Piotr Radzikowski publicó la versión completa del manuscrito alemán y su traducción al polaco. No se conoce ninguna otra traducción a otras lenguas. El presente artículo ofrece la traducción al castellano de la parte del viaje correspondiente a su paso por Valencia y Cataluña desde los últimos días del año 1484 en que entró por el Port d’Almansa, hasta los primeros de febrero de 1485 en que salió por Salses. Acompañamos dicha traducción de una corta biografía de von Popplau, basada en el estudio publicado por Radzikowski, y de un resumen de su largo peregrinaje por el resto de Europa |
url |
https://ojs.uv.es/index.php/CGUV/article/view/13040 |
work_keys_str_mv |
AT juanpiquerashaba elviajedeniclasvonpopplauporeuropa14831486 |
_version_ |
1724286246223609856 |