EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486)

Niclas von Popplau fue un caballero silesio al servicio del emperador alemán Friedrich III. Escribió un relato de su viaje por los países de Europa Occidental en los que visitó a todos los reyes y a muchos señores territoriales: duques, príncipes electores, condes, etc. Su misión era entregar cartas...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Juan Piqueras Haba
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat de València, Departament de Geografia 2018-09-01
Series:Cuadernos de Geografía de la Universitat de València
Online Access:https://ojs.uv.es/index.php/CGUV/article/view/13040
id doaj-04661741e3af48a6b71dbd1ace442fe5
record_format Article
spelling doaj-04661741e3af48a6b71dbd1ace442fe52021-02-03T18:09:25ZcatUniversitat de València, Departament de GeografiaCuadernos de Geografía de la Universitat de València0210-086X2695-79652018-09-0101008912010.7203/CGUV.100.1304010050EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486)Juan Piqueras Haba0<p>Departamento de Geograf&iacute;a</p> <p>Universitat de Val&egrave;ncia</p>Niclas von Popplau fue un caballero silesio al servicio del emperador alemán Friedrich III. Escribió un relato de su viaje por los países de Europa Occidental en los que visitó a todos los reyes y a muchos señores territoriales: duques, príncipes electores, condes, etc. Su misión era entregar cartas del emperador y de su hijo Maximiliam I, duque de Borgoña, a los reyes y príncipes, y de recoger respuestas de los mismos. El manuscrito alemán titulado Reyse-Beschreibung, fue objeto de una versión impresa mutilada en 1806, que fue traducida al castellano en 1878 en una versión incompleta y excesivamente libre. Fue ya a finales del siglo XX cuando el profesor polaco Piotr Radzikowski publicó la versión completa del manuscrito alemán y su traducción al polaco. No se conoce ninguna otra traducción a otras lenguas. El presente artículo ofrece la traducción al castellano de la parte del viaje correspondiente a su paso por Valencia y Cataluña desde los últimos días del año 1484 en que entró por el Port d’Almansa, hasta los primeros de febrero de 1485 en que salió por Salses. Acompañamos dicha traducción de una corta biografía de von Popplau, basada en el estudio publicado por Radzikowski, y de un resumen de su largo peregrinaje por el resto de Europahttps://ojs.uv.es/index.php/CGUV/article/view/13040
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Juan Piqueras Haba
spellingShingle Juan Piqueras Haba
EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486)
Cuadernos de Geografía de la Universitat de València
author_facet Juan Piqueras Haba
author_sort Juan Piqueras Haba
title EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486)
title_short EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486)
title_full EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486)
title_fullStr EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486)
title_full_unstemmed EL VIAJE DE NICLAS VON POPPLAU POR EUROPA (1483-1486)
title_sort el viaje de niclas von popplau por europa (1483-1486)
publisher Universitat de València, Departament de Geografia
series Cuadernos de Geografía de la Universitat de València
issn 0210-086X
2695-7965
publishDate 2018-09-01
description Niclas von Popplau fue un caballero silesio al servicio del emperador alemán Friedrich III. Escribió un relato de su viaje por los países de Europa Occidental en los que visitó a todos los reyes y a muchos señores territoriales: duques, príncipes electores, condes, etc. Su misión era entregar cartas del emperador y de su hijo Maximiliam I, duque de Borgoña, a los reyes y príncipes, y de recoger respuestas de los mismos. El manuscrito alemán titulado Reyse-Beschreibung, fue objeto de una versión impresa mutilada en 1806, que fue traducida al castellano en 1878 en una versión incompleta y excesivamente libre. Fue ya a finales del siglo XX cuando el profesor polaco Piotr Radzikowski publicó la versión completa del manuscrito alemán y su traducción al polaco. No se conoce ninguna otra traducción a otras lenguas. El presente artículo ofrece la traducción al castellano de la parte del viaje correspondiente a su paso por Valencia y Cataluña desde los últimos días del año 1484 en que entró por el Port d’Almansa, hasta los primeros de febrero de 1485 en que salió por Salses. Acompañamos dicha traducción de una corta biografía de von Popplau, basada en el estudio publicado por Radzikowski, y de un resumen de su largo peregrinaje por el resto de Europa
url https://ojs.uv.es/index.php/CGUV/article/view/13040
work_keys_str_mv AT juanpiquerashaba elviajedeniclasvonpopplauporeuropa14831486
_version_ 1724286246223609856