ABOUT INVISIBLE QUOTATION MARKS IN ‘THE DEAD’ [LILY, GABRIEL, AND THE VENTRILOQUISM OF THE JOYCEAN NARRATOR]
<p>A lot of Portuguese and Brazilian translations of <em>Dubliners </em>having been made in the last decades (at least seven already in the market, and other two coming), some aspects of its prose still remain invisible to the Brazilian and Portuguese reader, aspects that permit a...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal Fluminense
2014-07-01
|
Series: | Cadernos de Letras da UFF |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.cadernosdeletras.uff.br/index.php/cadernosdeletras/article/view/130 |
id |
doaj-03e85711700746ff99747159b49a69b5 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-03e85711700746ff99747159b49a69b52020-11-24T23:37:59ZporUniversidade Federal FluminenseCadernos de Letras da UFF1413-053X2447-42072014-07-01244856ABOUT INVISIBLE QUOTATION MARKS IN ‘THE DEAD’ [LILY, GABRIEL, AND THE VENTRILOQUISM OF THE JOYCEAN NARRATOR]Omar Rodovalho0Fabio Akcelrud Durão1UNICAMPUNICAMP<p>A lot of Portuguese and Brazilian translations of <em>Dubliners </em>having been made in the last decades (at least seven already in the market, and other two coming), some aspects of its prose still remain invisible to the Brazilian and Portuguese reader, aspects that permit a very close link to the ulterior works of Joyce. Our aim, so, is to have a good look at some of these aspects that keep asking for translations.</p>http://www.cadernosdeletras.uff.br/index.php/cadernosdeletras/article/view/130DublinersJames Joycetradução |
collection |
DOAJ |
language |
Portuguese |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Omar Rodovalho Fabio Akcelrud Durão |
spellingShingle |
Omar Rodovalho Fabio Akcelrud Durão ABOUT INVISIBLE QUOTATION MARKS IN ‘THE DEAD’ [LILY, GABRIEL, AND THE VENTRILOQUISM OF THE JOYCEAN NARRATOR] Cadernos de Letras da UFF Dubliners James Joyce tradução |
author_facet |
Omar Rodovalho Fabio Akcelrud Durão |
author_sort |
Omar Rodovalho |
title |
ABOUT INVISIBLE QUOTATION MARKS IN ‘THE DEAD’ [LILY, GABRIEL, AND THE VENTRILOQUISM OF THE JOYCEAN NARRATOR] |
title_short |
ABOUT INVISIBLE QUOTATION MARKS IN ‘THE DEAD’ [LILY, GABRIEL, AND THE VENTRILOQUISM OF THE JOYCEAN NARRATOR] |
title_full |
ABOUT INVISIBLE QUOTATION MARKS IN ‘THE DEAD’ [LILY, GABRIEL, AND THE VENTRILOQUISM OF THE JOYCEAN NARRATOR] |
title_fullStr |
ABOUT INVISIBLE QUOTATION MARKS IN ‘THE DEAD’ [LILY, GABRIEL, AND THE VENTRILOQUISM OF THE JOYCEAN NARRATOR] |
title_full_unstemmed |
ABOUT INVISIBLE QUOTATION MARKS IN ‘THE DEAD’ [LILY, GABRIEL, AND THE VENTRILOQUISM OF THE JOYCEAN NARRATOR] |
title_sort |
about invisible quotation marks in ‘the dead’ [lily, gabriel, and the ventriloquism of the joycean narrator] |
publisher |
Universidade Federal Fluminense |
series |
Cadernos de Letras da UFF |
issn |
1413-053X 2447-4207 |
publishDate |
2014-07-01 |
description |
<p>A lot of Portuguese and Brazilian translations of <em>Dubliners </em>having been made in the last decades (at least seven already in the market, and other two coming), some aspects of its prose still remain invisible to the Brazilian and Portuguese reader, aspects that permit a very close link to the ulterior works of Joyce. Our aim, so, is to have a good look at some of these aspects that keep asking for translations.</p> |
topic |
Dubliners James Joyce tradução |
url |
http://www.cadernosdeletras.uff.br/index.php/cadernosdeletras/article/view/130 |
work_keys_str_mv |
AT omarrodovalho aboutinvisiblequotationmarksinthedeadlilygabrielandtheventriloquismofthejoyceannarrator AT fabioakcelruddurao aboutinvisiblequotationmarksinthedeadlilygabrielandtheventriloquismofthejoyceannarrator |
_version_ |
1725518211914399744 |