ABOUT INVISIBLE QUOTATION MARKS IN ‘THE DEAD’ [LILY, GABRIEL, AND THE VENTRILOQUISM OF THE JOYCEAN NARRATOR]
<p>A lot of Portuguese and Brazilian translations of <em>Dubliners </em>having been made in the last decades (at least seven already in the market, and other two coming), some aspects of its prose still remain invisible to the Brazilian and Portuguese reader, aspects that permit a...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal Fluminense
2014-07-01
|
Series: | Cadernos de Letras da UFF |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.cadernosdeletras.uff.br/index.php/cadernosdeletras/article/view/130 |
Summary: | <p>A lot of Portuguese and Brazilian translations of <em>Dubliners </em>having been made in the last decades (at least seven already in the market, and other two coming), some aspects of its prose still remain invisible to the Brazilian and Portuguese reader, aspects that permit a very close link to the ulterior works of Joyce. Our aim, so, is to have a good look at some of these aspects that keep asking for translations.</p> |
---|---|
ISSN: | 1413-053X 2447-4207 |