Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?”. Translated by Christian Feuillet and Valéry Malécot

Changes to the International Code of Botanical Nomenclature are decided on every 6 years at Nomenclature Sections associated with International Botanical Congresses (IBC). The XVIII IBC was held in Melbourne, Australia; the Nomenclature Section met on 18-22 July 2011 and its decisions were a...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Sandra Knapp, John McNeill, Nicholas J. Turland
Format: Article
Language:English
Published: Pensoft Publishers 2011-11-01
Series:PhytoKeys
Online Access:http://phytokeys.pensoft.net/lib/ajax_srv/article_elements_srv.php?action=download_pdf&item_id=1394
id doaj-03c8ad4d58a743cf91c42bb22203812b
record_format Article
spelling doaj-03c8ad4d58a743cf91c42bb22203812b2020-11-24T23:40:05ZengPensoft PublishersPhytoKeys1314-20111314-20032011-11-0170414810.3897/phytokeys.7.21951394Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?”. Translated by Christian Feuillet and Valéry MalécotSandra KnappJohn McNeillNicholas J. TurlandNicholas J. TurlandChanges to the International Code of Botanical Nomenclature are decided on every 6 years at Nomenclature Sections associated with International Botanical Congresses (IBC). The XVIII IBC was held in Melbourne, Australia; the Nomenclature Section met on 18-22 July 2011 and its decisions were accepted by the Congress at its plenary session on 30 July. Several important changes were made to the Code as a result of this meeting that will affect publication of new names. Two of these changes will come into effect on 1 January 2012, some months before the Melbourne Code is published. Electronic material published online in Portable Document Format (PDF) with an International Standard Serial Number (ISSN) or an International Standard Book Number (ISBN) will constitute effective publication, and the requirement for a Latin description or diagnosis for names of new taxa will be changed to a requirement for a description or diagnosis in either Latin or English. In addition, effective from 1 January 2013, new names of organisms treated as fungi must, in order to be validly published, include in the protologue (everything associated with a name at its valid publication) the citation of an identifier issued by a recognized repository (such as MycoBank). Draft text of the new articles dealing with electronic publication is provided and best practice is outlined.To encourage dissemination of the changes made to the International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants, this article will be published in BMC Evolutionary Biology, Botanical Journal of the Linnean Society, Brittonia, Cladistics, MycoKeys, Mycotaxon, New Phytologist, North American Fungi, Novon, Opuscula Philolichenum, PhytoKeys, Phytoneuron, Phytotaxa, Plant Diversity and Resources, Systematic Botany and Taxon.http://phytokeys.pensoft.net/lib/ajax_srv/article_elements_srv.php?action=download_pdf&item_id=1394
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Sandra Knapp
John McNeill
Nicholas J. Turland
Nicholas J. Turland
spellingShingle Sandra Knapp
John McNeill
Nicholas J. Turland
Nicholas J. Turland
Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?”. Translated by Christian Feuillet and Valéry Malécot
PhytoKeys
author_facet Sandra Knapp
John McNeill
Nicholas J. Turland
Nicholas J. Turland
author_sort Sandra Knapp
title Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?”. Translated by Christian Feuillet and Valéry Malécot
title_short Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?”. Translated by Christian Feuillet and Valéry Malécot
title_full Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?”. Translated by Christian Feuillet and Valéry Malécot
title_fullStr Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?”. Translated by Christian Feuillet and Valéry Malécot
title_full_unstemmed Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?”. Translated by Christian Feuillet and Valéry Malécot
title_sort translation into french of: “changes to publication requirements made at the xviii international botanical congress in melbourne – what does e-publication mean for you?”. translated by christian feuillet and valéry malécot
publisher Pensoft Publishers
series PhytoKeys
issn 1314-2011
1314-2003
publishDate 2011-11-01
description Changes to the International Code of Botanical Nomenclature are decided on every 6 years at Nomenclature Sections associated with International Botanical Congresses (IBC). The XVIII IBC was held in Melbourne, Australia; the Nomenclature Section met on 18-22 July 2011 and its decisions were accepted by the Congress at its plenary session on 30 July. Several important changes were made to the Code as a result of this meeting that will affect publication of new names. Two of these changes will come into effect on 1 January 2012, some months before the Melbourne Code is published. Electronic material published online in Portable Document Format (PDF) with an International Standard Serial Number (ISSN) or an International Standard Book Number (ISBN) will constitute effective publication, and the requirement for a Latin description or diagnosis for names of new taxa will be changed to a requirement for a description or diagnosis in either Latin or English. In addition, effective from 1 January 2013, new names of organisms treated as fungi must, in order to be validly published, include in the protologue (everything associated with a name at its valid publication) the citation of an identifier issued by a recognized repository (such as MycoBank). Draft text of the new articles dealing with electronic publication is provided and best practice is outlined.To encourage dissemination of the changes made to the International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants, this article will be published in BMC Evolutionary Biology, Botanical Journal of the Linnean Society, Brittonia, Cladistics, MycoKeys, Mycotaxon, New Phytologist, North American Fungi, Novon, Opuscula Philolichenum, PhytoKeys, Phytoneuron, Phytotaxa, Plant Diversity and Resources, Systematic Botany and Taxon.
url http://phytokeys.pensoft.net/lib/ajax_srv/article_elements_srv.php?action=download_pdf&item_id=1394
work_keys_str_mv AT sandraknapp translationintofrenchofchangestopublicationrequirementsmadeatthexviiiinternationalbotanicalcongressinmelbournewhatdoesepublicationmeanforyoutranslatedbychristianfeuilletandvalerymalecot
AT johnmcneill translationintofrenchofchangestopublicationrequirementsmadeatthexviiiinternationalbotanicalcongressinmelbournewhatdoesepublicationmeanforyoutranslatedbychristianfeuilletandvalerymalecot
AT nicholasjturland translationintofrenchofchangestopublicationrequirementsmadeatthexviiiinternationalbotanicalcongressinmelbournewhatdoesepublicationmeanforyoutranslatedbychristianfeuilletandvalerymalecot
AT nicholasjturland translationintofrenchofchangestopublicationrequirementsmadeatthexviiiinternationalbotanicalcongressinmelbournewhatdoesepublicationmeanforyoutranslatedbychristianfeuilletandvalerymalecot
_version_ 1725511117872037888