Inside Noise: A Case of Intersemiotic Translation and Metatheatre in Radio Drama
Although a number of discussions, analyses and interpretations of radio drama attempt to make effective use of semiotics, semiotic vocabulary tends to be employed mainly for the purposes of theoretical explications on the relationship between radio productions and their listeners. This seems to b...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Casa Cărții de Știință
2018-12-01
|
Series: | Cultural Intertexts |
Subjects: | |
Online Access: | http://files.cultural-intertexts.webnode.com/200000325-1df1a1df1c/32-44%20Borowiec%20-%20Inside%20Noise%20%E2%80%93%20A%20Case%20of%20Intersemiotic%20Translation%20and%20Metatheatre%20in%20Radio%20Drama.pdf |
id |
doaj-01bcaa122cb245fbbd9b6773a579f834 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-01bcaa122cb245fbbd9b6773a579f8342020-11-25T03:15:11ZengCasa Cărții de ȘtiințăCultural Intertexts2393-06242393-10782018-12-0183244Inside Noise: A Case of Intersemiotic Translation and Metatheatre in Radio DramaLukasz BOROWIEC0 Institute of English Studies, John Paul II Catholic University of Lublin, PolandAlthough a number of discussions, analyses and interpretations of radio drama attempt to make effective use of semiotics, semiotic vocabulary tends to be employed mainly for the purposes of theoretical explications on the relationship between radio productions and their listeners. This seems to be an obvious direction, as intersemiotic translation is an inherent part of radio drama which is essentially based on the written script interpreted via the sound medium. In other words, radio drama may be said to exist thanks to intersemiotic translation between the written word and its acoustic realization. Taking the above as the starting point, this paper aims to show how intersemiotic translation works within a produced radio play. I want to focus specifically on one BBC radio production entitled Noise (2012) and on its basis present the ways in which various semiotic systems (in spite of the apparent limitations of radio drama as a purely sound medium) interact on various levels. This reveals intersemiotic translation within radio plays as conducive to emphasizing its dramatic form, which further results in uncovering radio drama's metatheatrical elements.http://files.cultural-intertexts.webnode.com/200000325-1df1a1df1c/32-44%20Borowiec%20-%20Inside%20Noise%20%E2%80%93%20A%20Case%20of%20Intersemiotic%20Translation%20and%20Metatheatre%20in%20Radio%20Drama.pdfradio dramaintersemiotic translationmetatheatrenoise |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Lukasz BOROWIEC |
spellingShingle |
Lukasz BOROWIEC Inside Noise: A Case of Intersemiotic Translation and Metatheatre in Radio Drama Cultural Intertexts radio drama intersemiotic translation metatheatre noise |
author_facet |
Lukasz BOROWIEC |
author_sort |
Lukasz BOROWIEC |
title |
Inside Noise: A Case of Intersemiotic Translation and Metatheatre in Radio Drama |
title_short |
Inside Noise: A Case of Intersemiotic Translation and Metatheatre in Radio Drama |
title_full |
Inside Noise: A Case of Intersemiotic Translation and Metatheatre in Radio Drama |
title_fullStr |
Inside Noise: A Case of Intersemiotic Translation and Metatheatre in Radio Drama |
title_full_unstemmed |
Inside Noise: A Case of Intersemiotic Translation and Metatheatre in Radio Drama |
title_sort |
inside noise: a case of intersemiotic translation and metatheatre in radio drama |
publisher |
Casa Cărții de Știință |
series |
Cultural Intertexts |
issn |
2393-0624 2393-1078 |
publishDate |
2018-12-01 |
description |
Although a number of discussions, analyses and interpretations of radio drama attempt to
make effective use of semiotics, semiotic vocabulary tends to be employed mainly for the
purposes of theoretical explications on the relationship between radio productions and their
listeners. This seems to be an obvious direction, as intersemiotic translation is an inherent
part of radio drama which is essentially based on the written script interpreted via the
sound medium. In other words, radio drama may be said to exist thanks to intersemiotic
translation between the written word and its acoustic realization. Taking the above as the
starting point, this paper aims to show how intersemiotic translation works within a
produced radio play. I want to focus specifically on one BBC radio production entitled
Noise (2012) and on its basis present the ways in which various semiotic systems (in spite
of the apparent limitations of radio drama as a purely sound medium) interact on various
levels. This reveals intersemiotic translation within radio plays as conducive to
emphasizing its dramatic form, which further results in uncovering radio drama's
metatheatrical elements. |
topic |
radio drama intersemiotic translation metatheatre noise |
url |
http://files.cultural-intertexts.webnode.com/200000325-1df1a1df1c/32-44%20Borowiec%20-%20Inside%20Noise%20%E2%80%93%20A%20Case%20of%20Intersemiotic%20Translation%20and%20Metatheatre%20in%20Radio%20Drama.pdf |
work_keys_str_mv |
AT lukaszborowiec insidenoiseacaseofintersemiotictranslationandmetatheatreinradiodrama |
_version_ |
1724640064707756032 |