La otra voz de María Rosa de Gálvez: las traducciones de una dramaturga neoclásica

El artículo estudia el conjunto de las traducciones dramáticas de María Rosa de Gálvez, situándolas en el contexto de la teoría y la práctica traductoras en la España de 1800. Tras exponer las opiniones de la dramaturga sobre la traducción y la paradoja de que una autora que reivindica la...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: García Garrosa, María Jesús
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad de Alicante 2011-12-01
Series:Anales de Literatura Española
Online Access:https://ale.ua.es/article/view/2011-n23-la-otra-voz-de-maria-rosa-de-galvez-las-traducciones-de-una-dramaturga-neoclasica
Description
Summary:El artículo estudia el conjunto de las traducciones dramáticas de María Rosa de Gálvez, situándolas en el contexto de la teoría y la práctica traductoras en la España de 1800. Tras exponer las opiniones de la dramaturga sobre la traducción y la paradoja de que una autora que reivindica la originalidad de su obra tradujera tres comedias y una ópera lírica francesas, se analiza la técnica y los resultados de cada una de las versiones. Más allá de la calidad intrínseca de estas traducciones, el análisis del trabajo de Gálvez revela la sintonía que existe entre su creación propia y estas obras ajenas, de modo que estas cuatro traducciones adquieren el valor añadido de mostrarnos cómo fue perfilando María Rosa de Gálvez un universo dramático propio.
ISSN:0212-5889
2695-4257