Kognitive Aspekte des Übersetzungsprozesses Eye-Tracking im interkulturellen Vergleich

What happens in the mind when we translate? And how does our mother tongue influence our speaking, writing, thinking and translating? In the answer to one question lies the resolution of the other. KyeongHwa Lee has explored both questions using eye tracking, writing process analysis, and a survey o...

Full description

Bibliographic Details
Format: eBook
Language:German
Published: Berlin Frank & Timme 2022
Subjects:
Online Access:Open Access: DOAB: description of the publication
Open Access: DOAB, download the publication
Open Access: DOAB, download the publication
Open Access: DOAB, download the publication
LEADER 02809namaa2200433uu 4500
001 doab93515
003 oapen
005 20221111
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 221111s2022 xx |||||o ||| 0|ger d
020 |a 20.500.12657/59201 
020 |a 9783732909063 
020 |a 9783732990443 
024 7 |a 10.26530/20.500.12657/59201  |2 doi 
040 |a oapen  |c oapen 
041 0 |a ger 
042 |a dc 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a GT  |2 bicssc 
720 1 |a Lee, KyeongHwa  |4 aut 
245 0 0 |a Kognitive Aspekte des Übersetzungsprozesses  |b Eye-Tracking im interkulturellen Vergleich 
260 |a Berlin  |b Frank & Timme  |c 2022 
300 |a 1 online resource (443 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |f Unrestricted online access  |2 star 
520 |a What happens in the mind when we translate? And how does our mother tongue influence our speaking, writing, thinking and translating? In the answer to one question lies the resolution of the other. KyeongHwa Lee has explored both questions using eye tracking, writing process analysis, and a survey of study participants. She can prove that people of different native languages store and process the information of a sentence in different ways. The syntactic structure and the information structure of their respective native language obviously play a decisive role. They influence how we understand texts, how we speak and write, and how we translate from one language to another. Similar sentence structure of working languages apparently facilitates the language transfer process. But the influence of the mother tongue goes far beyond that: it also shapes our thinking. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/  |2 cc  |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ 
546 |a German 
650 7 |a Interdisciplinary studies  |2 bicssc 
650 7 |a Translation & interpretation  |2 bicssc 
653 |a native language, writing process, writing process analysis, syntax, information structure, sentence structure, working language, language transfer, eye tracking, translating, Korean 
793 0 |a DOAB Library. 
856 4 0 |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/93515  |7 0  |z Open Access: DOAB: description of the publication 
856 4 0 |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/59201/1/9783732990436.pdf  |7 0  |z Open Access: DOAB, download the publication 
856 4 0 |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/59201/13/9783732990436.pdf  |7 0  |z Open Access: DOAB, download the publication 
856 4 0 |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/59201/8/9783732990436.pdf  |7 0  |z Open Access: DOAB, download the publication