Alles verandert altijd Perspectieven op literair vertalen

'Alles verandert altijd' is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Voor het eerst worden hier alle belangrijke aspecten van het literair vertalen helder en bevattelijk samengebra...

Full description

Bibliographic Details
Format: eBook
Language:Dutch
Published: Leuven University Press 2019
Subjects:
Online Access:Open Access: DOAB: description of the publication
Open Access: DOAB, download the publication
LEADER 02765namaa2200457uu 4500
001 doab71945
003 oapen
005 20210923
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 210923s2019 xx |||||o ||| 0|dut d
020 |a /doi.org/10.11116/9789461662989 
024 7 |a https://doi.org/10.11116/9789461662989  |2 doi 
040 |a oapen  |c oapen 
041 0 |a dut 
042 |a dc 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a CJ  |2 bicssc 
720 1 |a D'hulst, Lieven  |4 edt 
720 1 |a D'hulst, Lieven  |4 oth 
720 1 |a Van de Poel, Chris  |4 edt 
720 1 |a Van de Poel, Chris  |4 oth 
245 0 0 |a Alles verandert altijd  |b Perspectieven op literair vertalen 
260 |b Leuven University Press  |c 2019 
300 |a 1 online resource 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |f Unrestricted online access  |2 star 
520 |a 'Alles verandert altijd' is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Voor het eerst worden hier alle belangrijke aspecten van het literair vertalen helder en bevattelijk samengebracht: de zakelijke en financiële aspecten, de basiskennis en vaardigheden die deze activiteit veronderstelt, de algemene kernbegrippen en uitdagingen, het vertalen van de traditionele literaire genres, maar ook van kinder- en jeugdliteratuur, literaire non-fictie en filosofie, en de 'nazorg' in de vorm van revisie, marketing en promotie. Het boek is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV), en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers), onder eindredactie van Lieven D'hulst en Chris Van de Poel. Beiden zijn lid van het wetenschappelijk comité van het ELV, een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode  |2 cc  |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode 
546 |a Dutch 
650 7 |a Language teaching & learning (other than ELT)  |2 bicssc 
650 7 |a Translation & interpretation  |2 bicssc 
653 |a Dutch 
653 |a Foreign Language Study 
653 |a Language Arts & Disciplines 
653 |a Translating & Interpreting 
793 0 |a DOAB Library. 
856 4 0 |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/71945  |7 0  |z Open Access: DOAB: description of the publication 
856 4 0 |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/50635/1/external_content.pdf  |7 0  |z Open Access: DOAB, download the publication