Poesie - Musik - Übersetzung Varietäten in der Translation von Liedtexten

The translation of art songs is an attractive subject of research: their musical aesthetics unite two "sacred originals" - the poetry of a renowned poet's text and the melody of a respected composer. In view of the long tradition of art song in the German-speaking world, the use of Ge...

Full description

Bibliographic Details
Format: eBook
Language:German
Published: Berlin Frank & Timme 2024
Series:TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
Subjects:
Online Access:Open Access: DOAB: description of the publication
Open Access: DOAB, download the publication
Open Access: DOAB, download the publication
Description
Summary:The translation of art songs is an attractive subject of research: their musical aesthetics unite two "sacred originals" - the poetry of a renowned poet's text and the melody of a respected composer. In view of the long tradition of art song in the German-speaking world, the use of German in translation practice is of particular interest. Sigmund Kvam has examined German translations of Norwegian and Danish art songs by the composer Edvard Grieg. On the basis of functional translation theory, he specifies the characteristics of this particular translation context and demonstrates the special use of linguistic rules in the translation process, focusing on text linguistics, syntax, topology, morphology and lexis. His findings are just as fruitful for linguistics and translation studies as they are for singers. The possible consequences for the singability of translated art songs are particularly relevant here.
Physical Description:1 online resource (211 p.)
ISBN:20.500.12657/86401
9783732910007
Access:Open Access