Alles verandert altijd - Herziene editie Perspectieven op literair vertalen

"Alles verandert altijd" is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Het behandelt helder en bevattelijk de belangrijkste aspecten van het literair vertalen: de zakelijke en financ...

Full description

Bibliographic Details
Format: eBook
Language:Dutch
Published: Leuven Leuven University Press 2024
Subjects:
Online Access:Open Access: DOAB: description of the publication
Open Access: DOAB, download the publication
LEADER 03389namaa2200457uu 4500
001 doab132054
003 oapen
005 20231219
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 231219s2024 xx |||||o ||| 0|dut d
020 |a 9789461665324 
020 |a 9789462703872 
024 7 |a 10.11116/9789461665324  |2 doi 
040 |a oapen  |c oapen 
041 0 |a dut 
042 |a dc 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a FYT  |2 bicssc 
720 1 |a D'hulst, Lieven  |4 edt 
720 1 |a D'hulst, Lieven  |4 oth 
720 1 |a van der Poel, Chris  |4 edt 
720 1 |a van der Poel, Chris  |4 oth 
245 0 0 |a Alles verandert altijd - Herziene editie  |b Perspectieven op literair vertalen 
260 |a Leuven  |b Leuven University Press  |c 2024 
300 |a 1 online resource (311 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |f Unrestricted online access  |2 star 
520 |a "Alles verandert altijd" is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Het behandelt helder en bevattelijk de belangrijkste aspecten van het literair vertalen: de zakelijke en financiële aspecten, de basiskennis en vaardigheden die deze activiteit veronderstelt, de algemene kernbegrippen en uitdagingen, het vertalen van de traditionele literaire genres, maar ook van kinder- en jeugdliteratuur, literaire non-fictie en filosofie, en de 'nazorg' in de vorm van revisie, marketing en promotie. Deze herziene editie werd uitgebreid met bijdragen over vertalen en stijl, over (digitale) professionele zichtbaarheid en over digitale technologie voor literair vertalers. Het boek is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV), en bevat bijdragen van 26 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers), onder eindredactie van Lieven D'hulst en Chris Van de Poel. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen. i.s.m. Expertisecentrum Literair Vertalen E-boek verkrijgbaar in Open Access. 
520 |a Met bijdragen van Erik Bindervoet, Henri Bloemen, Paul Claes, Harm Damsma, Christophe Declercq, Goedele De Sterck, Nicolette Hoekmeijer, Jeanne Holierhoek, Cees Koster, Onno Kosters, Stella Linn, Niek Miedema, Janny Middelbeek-Oortgiesen, Philippe Noble, Jelle Noorman, Franco Paris, Désirée Schyns, Carlo Van Baelen, Laura van Campenhout, Jeroen Vandaele, Chris Van de Poel, Barber van de Pol, Gys-Walt van Egdom, Luk Van Haute, Fedde van Santen, Ine Willems. 
536 |a KU Leuven 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/  |2 cc  |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 
546 |a Dutch 
650 7 |a Fiction in translation  |2 bicssc 
650 7 |a Translation and interpretation  |2 bicssc 
653 |a Begrippen;methoden;vertalersberoep;vertalen in/uit het Nederlands;proza;poëzie;theater 
793 0 |a DOAB Library. 
856 4 0 |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/132054  |7 0  |z Open Access: DOAB: description of the publication 
856 4 0 |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/86227/1/9789461665324.pdf  |7 0  |z Open Access: DOAB, download the publication