Chapter L'immagine di Firenze e Bologna in Obrazy Italii di Pavel Muratov: riflessioni sulla traduzione del lessico artistico

This chapter focuses on Obrazy Italii, the best known work by Pavel Muratov, a Russian writer, journalist, critic and art historian. This work is a diary recounting the journey to Italy of the author at the beginning of the twentieth century; nowadays it is considered a classic text that provides a...

Full description

Bibliographic Details
Format: eBook
Language:Italian
Published: Florence Firenze University Press 2023
Series:Lessico multilingue dei Beni Culturali
Subjects:
art
Online Access:Open Access: DOAB: description of the publication
Open Access: DOAB, download the publication
LEADER 02672namaa2200469uu 4500
001 doab112178
003 oapen
005 20230808
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 230808s2023 xx |||||o ||| 0|ita d
020 |a 979-12-215-0061-5.08 
020 |a 9791221500615 
024 7 |a 10.36253/979-12-215-0061-5.08  |2 doi 
040 |a oapen  |c oapen 
041 0 |a ita 
042 |a dc 
072 7 |a A  |2 bicssc 
720 1 |a Perotto, Monica  |4 aut 
720 1 |a ROSSI, VALENTINA  |4 aut 
720 1 |a Žukova, Natalia  |4 aut 
245 0 0 |a Chapter L'immagine di Firenze e Bologna in Obrazy Italii di Pavel Muratov: riflessioni sulla traduzione del lessico artistico 
260 |a Florence  |b Firenze University Press  |c 2023 
300 |a 1 online resource (20 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Lessico multilingue dei Beni Culturali 
506 0 |a Open Access  |f Unrestricted online access  |2 star 
520 |a This chapter focuses on Obrazy Italii, the best known work by Pavel Muratov, a Russian writer, journalist, critic and art historian. This work is a diary recounting the journey to Italy of the author at the beginning of the twentieth century; nowadays it is considered a classic text that provides a testimony on the way Italian art was perceived in Russia. Though it is well-known in Russia, this work has only recently received some attention in Italy following its recent translation. This chapter contains detailed and original analyses that compare Muratov's translations with those found in Russian dictionaries written in the same period. These concern a selection of lemmas in art and architecture and the names of artists. This chapter shows that the language employed in this work cannot be defined as either specialised or standard, but as a mixture between the two. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/  |2 cc  |u https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 
546 |a Italian 
650 7 |a The Arts  |2 bicssc 
653 |a architecture 
653 |a art 
653 |a Pavel Pavlovič Muratov 
653 |a Russian language 
653 |a translation 
773 1 |t Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico  |7 nnaa  |o OAPEN Library UUID: e23154a2-8a19-4257-ac7e-e0a11a4acddb 
793 0 |a DOAB Library. 
856 4 0 |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/112178  |7 0  |z Open Access: DOAB: description of the publication 
856 4 0 |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/74810/1/9791221500615-08.pdf  |7 0  |z Open Access: DOAB, download the publication